ondas de voz más nativa

Más de 1000 Palabras en español que no se pronuncian igual que se escriben

Todo el mundo piensa que el español se escribe igual que se pronuncia, lo cual es bastante cierto. Pero

 

¿Se pronuncian en español igual que se escriben las siguientes palabras?

Invierno,  envidia, conversación, invisible

La respuesta es NO. Afina bien tus oídos y te darás cuenta de que la “n” de “invierno” se convierte en /m/, los nativos dicen en realidad imbierno; y lo mismo ocurre con la palabra “envidia”, en realidad decimos embidia.  Aunque la mayoría de los hablantes nativos no son conscientes de ello. 

La explicación es muy sencilla. Hay una regla ortográfica que dice: “se escribe con “m” antes de “b”. Esto significa que las palabras que se escriben con “b” y van precedidas por una consonante nasal (m+b) como: ambición, hombre, también, cambio, bombón… se escriben con “m” antes de la “b”. En estas palabras la pronunciación es /mb/ hombre /ombre/ y sí que coincide con la escritura.

Sin embargo, esta regla ortográfica no se aplica para la “v” siendo lo normal en español que antes de la “v” se escriba con “n” en vez de con “m”. Algunos  ejemplos son: invierno, invitar, convento, convocatoria, enviar, envase, convivir, tranvía, envejecer, invasión, bienvenida, convenir, convencer y un largo etcétera. De de hecho, 

Hay más de 1.000 palabras en español que se escriben con “n+v” y se pronuncian /mb/

Por lo tanto,  todas las palabras que se escriben con “v” y vayan precedidas de la “n” (n+v) deberás pronunciarlas /mb/Por ejemplo,   invitar se pronuncia /imbitar/, convocatoria /kombokatoria/, bienvenida /biembenida/ etc.

Como ves, hay muchas más de 1.000 palabras que no se pronuncian como se escriben. Pronunciarlas correctamente supondrá una mejoría importante en tu pronunciación del español. 

No obstante, si quieres mejorar tu pronunciación y acento en español con la ayuda de fonetistas nativas/os; puedes hacer este curso online de Reducción de acento. 

Qué es el Alfabeto fonético Internacional y cómo puede ayudarte a mejorar tu pronunciación

El alfabeto fonético internacional (AFI o IPA en inglés, international phonetic alphabet) fue creado por un grupo de lingüistas constituyentes de la Asociación Fonética Internacional “con el propósito de otorgar, de forma regularizada, precisa y única, la representación de los sonidos de cualquier lenguaje oral” (Wikipedia). Es decir,

Es una herramienta que sirve para representar todos los sonidos de cualquier idioma del mundo. 

Consta de 107 símbolos, (letras tomadas del alfabeto latino y griego mayoritariamente) y 55 modificadores. Pero que no cunda el pánico, ya que tú sólo tienes que aprenderte los símbolos que representan los sonidos del inglés.

La primera versión del AFI fue creada a finales del siglo XIX (la última es de 2005) por la Asociación Fonética Internacional (AFI), cuya sede está actualmente en la Universidad de Londres.

¿Para qué sirve el alfabeto AFI / IPA y cómo puede ayudarte?

El AFI son esos símbolos que aparecen entre corchetes en los diccionarios de idiomas. ¿Verdad que ahora te suena más? Su utilidad radica en que cada símbolo representa a un sonido único, es decir 1 símbolo = 1 sonido (y siempre el mismo).

Es como aprender un código secreto que te revela la pronunciación de cualquier palabra, de cualquier idioma del mundo, aunque no la hayas escuchado nunca

Este es el código que permite a los Papas leer sus discursos en decenas de idiomas que no hablan. (Sip, ahora ya sabes el truco) 😉

Aprender a leer en IPA te ayudará a evitar caer en algunas de las trampas de la escritura del inglés. Vamos con unos ejemplos.

¿Cómo se pronuncian las siguientes palabras en inglés?

word, soldier, salmon, honour archive, tomb

Como te he contado antes 1 símbolo = 1 sonido y siempre el mismo. Si te aprendes el sonido que corresponde con cada símbolo sabrás con tan sólo mirar la transcripción cómo lo tienes que pronunciar:

word /wɜːd/ Am /wɜrd/   soldier /ˈsəʊlʤə/   salmon /ˈsæmən/   honour /ˈɒnə/    archive /ˈɑːkaɪv/    tomb /tuːm/

Como puedes ver, la palabra word no se pronuncia con la /o / española. En la palabra salmon la /l/ no se pronuncia, lo mismo que la /h/ en la palabra hono(u)r. La pronunciación de tomb no se parece en nada a como se escribe. Fíjate también cómo se pronuncia la palabra archive si pensabas que se se decía archif, te equivocaste 😛

En nuestra escuela le damos mucha importancia a los símbolos fonéticos porque sabemos que son una herramienta muy útil para perfeccionar la pronunciación, y por lo tanto, la parte oral de cualquier idioma. 

Te animo a que tú también la aprendas y si necesitas ayuda, podrás contar con alguno de nuestros fonetistas. 

Porqué pronuncias mal palabras como “soldier”

Si te digo que escribas la palabra soldado en inglés seguro que sabes hacerlo pero… ¿Sabrías pronunciarla correctamente?

Ya te habrás dado cuenta de que la “d” inglesa suena diferente a la “d” española pero quizás no sepas que en algunas ocasiones la “d” puede sonar con el sonido /dʒ/

Este símbolo del alfabeto fonético internacional representa el sonido de la “j” en palabras inglesas como: jeans, June o James.

Por lo tanto, las siguientes palabras que te voy a enumerar aunque se escriben con “d” deberás pronunciarlas como la “j” de journey. ¿De acuerdo? Pues vamos allá:

  1. Module 
  2. Education 
  3. Educate 
  4. Schedule 
  5. Procedure 
  6. Graduate 
  7. Individual 
  8. Soldier.

Para que puedas comprobar cómo suenan realmente, te dejo a continuación un vídeo muy cortito con la transcripción fonética y el audio para que en tan sólo 1 minuto (es lo que dura el vídeo) puedas corregir este típico error de pronunciación.  

 

Qué es la sordera fonológica y cómo tú puedes superarla

¿Recuerdas la primera vez que fuiste capaz de percibir con nitidez algún sonido del inglés que hasta entonces había pasado desapercibido? 

Por si no lo sabías, este es un momento clave en tu aprendizaje del inglés (o cualquier otro idioma),  ya que indica que estás empezando a superar una de las mayores barreras con la que tropiezan los estudiantes de idiomas: la sordera fonológica.

Este concepto lo acuñó TRUBETZKOY que se refería a él con la metáfora de “criba fonológica”:

El sistema fonológico de una lengua es comparable a una criba a través de la cual pasa todo lo que se dice.

En la criba quedan únicamente las marcas fónicas que son pertinentes para la individualidad de los fonemas. Todo lo demás cae en otra criba donde a su vez quedan las particularidades fónicas pertinentes en el plano apelativo; más bajo aún se encuentra otra criba en la cual se seleccionan los rasgos fónicos característicos de la expresión del locutor, etc. 

Toda persona se acostumbra desde la niñez a analizar de este modo lo que se dice, y este análisis tiene lugar en forma totalmente automática e inconsciente. Pero el sistema de “cribas” que posibilita este análisis, en cada lengua, está constituido diferentemente.

Las personas se apropian del sistema de su lengua materna, y cuando oyen hablar otra lengua emplean involuntariamente, para el análisis de lo que oyen, la “criba” fonológica que les es habitual, es decir, la de su lengua materna.


Pero como esa “criba” no se adapta a la lengua extranjera, surgen numerosos errores e incomprensiones. Los sonidos de la lengua extranjera reciben una interpretación fonológica inexacta debido a que se los han hecho pasar por la “criba” fonológica de la propia lengua.

Lo que viene a decir TRUBETZKOY es que tu lengua materna (Lengua 1) cuenta con un inventario de sonidos propio o sistema fonológico que actúa como un filtro a la hora de categorizar los sonidos de la lengua que estás aprendiendo (lengua 2).

Es decir, a la hora de percibir los sonidos de la lengua 2 lo harás desde los sonidos que existen en la lengua 1.

Esto provoca que algunos sonidos de la lengua 2 no los oigas como realmente son y lo que oyes en su lugar son los sonidos más parecidos de tu lengua materna, lo cual a su vez imposibilita que los puedas pronunciar adecuadamente. 

Para poder pronunciar bien un sonido, es imprescindible que primero seas capaz de percibirlo con claridad tal y como es. Para ello tendrás que superar cuanto antes la sordera fonológica.

Cómo superar (cuanto antes) la sordera fonológica

Hacer una inmersión total en el idioma que quieres aprender es la mejor cura. Si esto no es posible intenta al menos exponerte todo el tiempo que puedas.  Las estancias en países donde se habla el idioma son lo ideal.

No obstante, si no puedes marcharte fuera internet está lleno de posibilidades: desde películas en versión original, a extensiones como esta para Chrome llamada voice instead que pone voz a todas las páginas de internet por las que navegues. Si te gusta leer la prensa por internet, ahora podrás ponerle voz con la pronunciación correcta a todas las noticias que leas. 

También es importante realizar ejercicios especialmente diseñados con este fin. En nuestra escuela tenemos ejercicios elaborados por nosotros mismos que te ayudarán a acelerar el proceso para puedas superar con éxito y cuanto antes la sordera fonológica .

Cómo detectar el sonido schwa en más de 10.000 palabras y en tan sólo 10 minutos

Schwa es una palabra de origen hebreo que significa “nada” o “cero” y se pronuncia [ʃwɑː] Aquí puedas escucharlo para que puedas decirlo bien.

Pronunciación de la palabra “schwa”

Se trata de un sonido vocálico neutro y átono
 (unstressed) que NO existe en español.  Lo reconocerás en las transcripciones fonéticas por este símbolo /ə/ del alfabeto fonético internacional. Si sientes curiosidad por saber cómo suena, puedes escucharlo aquí: 

Vocal Schwa /ə/

¿No te suena un poco desganado? ¿Como si estuviera pronunciado sin mucho entusiasmo? Eso es porque es un sonido átono, es decir, débil, que se pronuncia con la boca muy relajada y sin apenas esfuerzo. Muchos fonetistas, de hecho, lo llaman the lazy sound 😉

Esta vocal, es el fonema más frecuente del inglés, hasta el punto de que puede aparecer varias veces en una misma palabra: por ejemplo, la palabra: “available”   [əˈveɪləbəl] contiene, como puedes ver, 3 schwas.

El problema es que el alfabeto inglés no tiene una letra específica para este sonido, por lo que la schwa puede aparecer detrás de cualquiera de las 5 letras vocálicas. Y son literalmente miles las palabras que se pronuncian con
esta vocal

Cómo saber qué palabras contienen la vocal schwa

Con lo que te acabo de contar, te estarás dando cuenta de que podrías estar pronunciando mal miles de palabras sin saberlo. Vamos a ver cómo puedes evitarlo.  

Dominar este sonido implica:

  • pronunciarlo correctamente cuando corresponde. 
  • saber qué palabras lo contienen.
  • saber cómo utilizarlo para evitar hablar en inglés con el ritmo del español. (Te cuento un secreto: la schwa tiene mucho que ver con el ritmo del inglés).
  • Para no extenderme demasiado y no saturarte con demasiada información, me voy a centrar en el segundo punto.

    Si me lees habitualmente, ya sabrás que para esto de la pronunciación hay reglas. Así que te voy a proporcionar algunas que te ayudarán a identificar la vocal schwa en más de 10.000 palabras. 

    Pero al mismo tiempo, te servirá para que descubras si estás cometiendo el error de no pronunciar bien esas palabras. Dos pájaros de un tiro.  ¡Vamos allá!

    Se pronuncian con schwa:

    1.  Todas las palabras que terminan en: –tion  /ʃən/: este sufijo se pronuncia siempre con la vocal schwa.  ¡Cuidado! Muchos hispanohablantes la pronuncian como la /o/ española. Esto puede ser por influencia de la escritura y/o porque no saben pronunciar la schwa y la sustituyen por la /o/ española.  

    Hay aproximadamente 1500 palabras con esta terminación, pondré algunas con el audio y la transcripción fonética británica (br) y americana (am). Si no pone nada es que se pronuncian igual en ambos acentos.

    INFORMATION (br) [ˌɪnfəˈmeɪʃən] 

    STATION [ˈsteɪʃən]

    Otras palabras: perfection [pəˈfɛkʃən] Am [pərˈfɛkʃən],  emotion [ɪˈməʊʃən]… 
    Nota: puede haber alguna excepción, no obstante,  no he encontrado ninguna. 


    2. Todas las palabras que terminan en:  –ous  /əs/:  hay 1200 palabras con este sufijo, la mayoría son adjetivos. Muchos hispanohablantes cometen el error de sustituir la schwa por la vocal española /u/ cuando se guían por la escritura, (pronuncian /nervus/), o por la vocal española /a/  o /e/ cuando se guían por el oído, (pronuncian /nervas/ o /nerves/. Puedes escuchar a continuación, cómo se pronuncia realmente. 

     DANGEROUS [ˈdeɪnʤərəs]

    NERVOUS (br)  [ˈnɜvəs]

     NERVOUS (am) [ˈnɜrvəs] 

    Más ejemplos: delicious, famous, mysterious, anonymous, cautious,  furious, generous, jealous, curious, serious…
    Nota: puede haber alguna excepción, no obstante,  no he encontrado ninguna.


    3. Todas las palabras que terminan en -ble  /bəl/:  No se dice [teibol] ni tampoco [teibel] se dice [tabəl] con schwa. Hay casi 1800 palabras, algunas de ellas:

     AVAILABLE  [əˈveɪləbəl]

    AFFORDABLE (br) [əˈfɔ:dəbəl]

    AFFORDABLE (am) [əˈfɔrdəbəl] 

    comfortable [ˈkʌmfərtəbəl], vegetable [ˈvɛʤtəbəl]
    Nota: puede haber alguna excepción, no obstante,  no he encontrado ninguna.


    4. Todas las palabras que terminan en -er /ə/ /ər/: hay más de 4000 palabras con esta terminación. 

    OTHER (br) [ˈʌðə]

    OTHER (Am) [ˈʌðər]

    AFTER (br) [ˈɑːftə]

    AFTER (am) [ˈæftər]

    fever, forever, teacher, adviser, answer, over, 
    Nota: puede haber alguna excepción, no obstante,  no he encontrado ninguna.


    5. Todas las que acaban en  -dle /dəl/: Son 10​0 palabras las que llevan esta terminación.

    MIDDLE  [ˈmɪdəl]

    BUNDLE  [ˈbʌndəl]

    toddle, riddle, saddle, kindle, hurdle, doodle, candle, handle, niddle, 


    6. Todas las palabras que finalizan en -cle /kəl/:
    100 palabras tienen esta terminación en inglés. 

    MIRACLE  [ˈmɪrəkəl]

    CYCLE [ˈsaɪkəl]

    vesicle, uncle, vehicle, miracle, cycle, etc.


    7. Todas las palabras que terminan en -sm  /zəm/:  journalism, abysm, activism, radicalism. etc. Hay casi 1.000 palabras con este sufijo. 

    TOURISM [ˈtʊrɪzəm]

    RACISM [ˈreɪˌsɪzəm]

    Nota: puede haber alguna excepción, no obstante,  no he encontrado ninguna.


    8. También se pronuncian con schwa la mayoría  (aunque no todas) que acaban en -al /əl/:   hay algo más de 3.500 palabras con esta terminación.

    MUSICAL [ˈmjuzɪkəl]

    ARRIVAL [əˈraɪvəl]

    Otros ejemplos: approval,  cathedral,  casual  racional artificial cereal boreal… ¡OJO! excepto algunas palabras como appeal [əˈpiːl];  deal [diːl];  heal  [hiːl], etc. 


    Como has podido comprobar son miles las palabras que contienen la schwua, por supuesto hay más, pero me parecía que con estas, para empezar, tienes más que suficiente.  

    Aprender a pronunciar este sonido es clave y marcará un antes y un después en tu inglés oral. Para más información clica aquí:


    Word stress: un error de acentuación que quizás cometes y no lo sabes

    Tanto en inglés como en español hay palabras que aunque sean iguales, el significado cambia dependiendo de la sílaba en la que pongamos el acento. El acento (no confundir con tilde) es un incremento en la intensidad de la voz para destacar una sílaba respecto a las demás.

    Fíjate que en castellano no es lo mismo decir lebre que celebré.  En inglés tampoco es lo mismo decir “INcrease” que “inCREASE”, con la diferencia de que en inglés no existe la tilde que nos ayude a saber cuál es la sílaba acentuada. ​

    Como acabamos de ver, hay dos formas de decir la palabra “increase”:

    1. Poniendo el acento (mayor énfasis) en la primera sílaba.
    2. Poniendo el acento en la segunda sílaba.

    Si ponemos el acento en la 1ª sílaba, entonces estaremos diciendo incremento, mientras que si lo ponemos en la 2ª sílaba, estaremos diciendo incrementar“​

    Escucha la diferencia: 

    INcrease = incremento

    To InCREASE = incrementar

    A continuación encontrarás una selección de palabras que deberás acentuar de manera diferente dependiendo si las usas como verbo o como sustantivo /adjetivo.

    NOUN

    Accent

    VERB

    Accent

    NOUN

    Addict

    VERB

    To addict

    NOUN

    Attribute

    VERB

    Attribute

    NOUN/ ADJ

    Complex

    VERB

    Complex

    NOUN

    Contrast

    VERB

    To contrast

    NOUN

    Conflict

    VERB

    To conflict

    NOUN

    Console

    VERB

    To console

    NOUN

    Content (contenido)

    ADJ/ NOUN /VERB / 

    Content (contento, etc.)

    NOUN

    Decrease

    VERB

    To decrease

    NOUN

    Discount

    VERB

    To discount

    NOUN

    Export

    VERB

    To export

    NOUN

    Impact

    VERB

    To impact

    NOUN

    Import

    VERB

    To import

    NOUN

    Insult

    VERB

    To insult

    NOUN

    Object

    VERB

    To object

    NOUN/ ADJ

    Perfect

    VERB

    To perfect

    NOUN

    Present

    VERB

    To present

    NOUN

    Protest

    VERB

    To protest

    NOUN

    Progress

    VERB

    To progress

    NOUN

    Record

    VERB

    To record

    NOUN

    Upset

    VERB/ ADJ

    To upset / Upset

    NOUN

    Rewrite

    VERB

    To rewrite

    NOUN

    Invite

    VERB

    To invite

    NOUN

    Insert

    VERB

    To insert

    NOUN

    Survey

    VERB

    To survey

    La acentuación de las palabras o word stress te ayudará a comprender mejor el inglés oral y también hará que te expreses con mayor claridad y naturalidad: si pronuncias “comfortable” a lo español podrían entenderte “come for a table”.  Espero tus comentarios justo aquí debajo 🙂

    3 Cosas que puedes hacer para mejorar tu pronunciación y acento en inglés

    La pronunciación y el acento es lo primero que la gente percibe cuando hablas en inglés. Por eso influye en cómo los demás (sean nativos o no) perciben la calidad de tu inglés.

    Cuando tu pronunciación es buena, la gente tiende a pensar que hablas bien inglés, aunque tu vocabulario sea limitado o utilices frases poco complejas.

    Lo que voy a compartir contigo tiene que ver con qué puedes hacer tú para mejorar tu pronunciación y acento y no, no va de trucos de pronunciación sino de cómo trabajarte la mentalidad. Porque muchas veces la mayor barrera que te impide hablar inglés como tú quieres está dentro de ti.

    1. Imita a un inglés hablando español: empieza a decir frases en español pero pronúncialas como si fueras un inglés. Vas a ver cómo eres capaz de pronunciar perfectamente los sonidos más característicos del inglés.Ahora cuando hables en inglés sólo tienes que incorporar esos sonidos que imitaste tan bien.

    Que no te de vergüenza ni miedo, ya que los ingleses no sabrán que esos sonidos los has sacado de imitarles a ellos. Ellos lo único que van a notar es que te entienden mejor. Pero de eso se trata, ¿no?

    2. Interpreta, se un poco actor: hablar en otro idioma no es igual que hablar en tu lengua materna. Muchas personas que tienen buen acento en otras lenguas notan que su voz no suena igual cuando hablan en su lengua materna. Si tu voz suena exactamente igual cuando hablas tanto en español como en inglés, eso significa que estás transfiriendo los patrones prosódicos de tu lengua materna al inglés.

    Si quieres sonar más natural tendrás que hacer cambios en como mueves la boca, (para hablar en inglés vas a tener que mover menos los labios) en la entonación, el stress, el ritmo, etc. Tranquilo, no te va a cambiar la personalidad como se demuestra en este artículo de Psychology today: Change of language, change of personality?

    3. No te compares con los demás: no sirve para nada y lo único que conseguirás es frustrarte. Además si lo piensas un poco te darás cuenta de que no tiene mucho sentido, porque todos somos diferentes y tenemos habilidades diferentes. Si vas a compararte con alguien, mejor hazlo contigo mismo. Este debe ser tu punto de referencia: tu yo de ahora con tu yo del futuro. Tu punto de partida es el presente, analiza qué errores cometes ahora y qué mejoras vas a incorporar para superar tus errores. Pasados unos día comprueba todo lo que has mejorado.

    Poniendo en marcha estos 3 consejos, irás poco a poco superando las barreras psicológicas que te impiden soltarte a hablar con un acento diferente.